RE: Welches Meme zu Bitcoin sagt Dir zu?

avatar

You are viewing a single comment's thread:

Zu textlastig für meinen Geschmack.
"dezentraler Konsens mit Arbeitsnachweisen"? Hast Du das von deepl? Wer redet so auf deutsch?
"sich nicht vertrauen": trustless heißt, Vertrauen ist nicht notwendig, aber es heißt nicht, dass sich die Leute nicht vertrauen.



0
0
0.000
2 comments
avatar

Danke für Deine Rückmeldung.

Erstens rede ich Deutsch und nicht denglisch. Das würde man dann nämlich Spracharmut nennen.
Zweitens, und nein, ich kann auch andere Sprachen ohne Übersetzer. Aber ich kann auch Deutsch und das Leuten erklären, die von Blockchain und Krypto keine Ahnung haben, und die auch kein Englisch können. Das funktioniert mit Anglizismen nicht.

0
0
0.000
avatar

Ja, aber gewisse Termini finde ich muss man nicht übersetzen. Das hat nichts mit Spracharmut zu tun, denn es sind ja neue, zusätzliche Wörter, die es im Deutschen ja gar nicht gab.
"Arbeitsnachweis" ist genauso erklärungsbedürftig wie proof-of-work. Und was nützt es, wenn jemand in Deinem Buch dann pseudo-deutsche Begriffe liest, er dann aber sich im Internet oder aus anderen Quellen schlau macht und dann mit den international üblichen Begriffen erst recht nicht zurecht kommt?

0
0
0.000